Creating bilingual slides
Your slides will look different depending on how many projectors the conference room will have.
If the room has one projector
In this case, each of your slides needs to have both English and Japanese. Use a different font size for each language. Here is what it looks like.
As you're presenting in English, make English text larger than Japanese text.
Using the same font size in both languages creates visual friction—those two elements compete with each other for attention.
If the room has two projectors
You can show one version in English.
Visuals—images, graphs, maps, and numbers—are an international language. They are efficient tools to communicate across cultures. Use them in abundance.
And another in Japanese. Do not make text in bold or Italics in Japanese because each Japanese character is already crowded in itself.
Ask your translator to use 体言止め style for a clean look. They'll know what it means.
The typical cost of translating slides is around USD50 per slide.
The fee depends on the complexity of the layout, the amount of text, and the number of graphs and tables.
You can reduce the cost by providing an editable format—that is, you should be able to directly overwrite it. Examples of non-editable formats are images (e.g., JPEG, PNG) and PDF format.
Video: The typical fee for translating the script of a video is around USD 300 for a 3-minute video clip.
Now that you know how to create slides, let’s see what happens when you add handouts to the presentation.