Creating Bilingual Slides
Your slides' appearance will vary based on the conference room's projector setup.
If the room has one projector:
Each slide should feature both English and Japanese text, with different font sizes for each language. Larger text should be used for English, as you will be presenting in English.
Using the same font size in both languages creates visual friction—those two elements compete with each other for attention.
If the room has two projectors:
You can show one version in English.
Visuals—images, graphs, maps, and numbers—are an international language. They are efficient tools to communicate across cultures. Use them in abundance.
And another in Japanese.
Avoid bold or italicized text in Japanese due to character density.
Instruct your translator to use the "体言止め" style for a cleaner look.
Translation Cost
The typical cost for translating slides is approximately USD 50 per slide. Prices may vary depending on layout complexity, text volume, and the presence of graphs and tables.
Providing an editable format can reduce costs; non-editable formats like JPEG, PNG, and PDF may incur additional fees.
For video scripts, expect around USD 300 for a 3-minute clip.
Now that you know how to create slides, let's explore crafting bilingual handouts.